Слово – основная значимая единица языка. Совокупность всех слов языка составляет его лексику. В каждом отдельном слове различают лексическое значение («о чем идет речь») и грамматическая (число, падеж, лицо, время и т.д.).
Лексическое значение является основным и главным, без него слово утрачивает смысл. Слова имеющие несколько лексических значений принято называть многозначными. Слово имеющее одно лексическое значение – однозначным.
Способность слова употребляться в нескольких значениях называется – многозначностью или полисемией (от греч. «поле» — много; «сема» — знак). Эта способность активно используется в праздничной драматургии, т.н. прием двойного истолкования, фигурирует в сценариях КВН, капустников, игровых программ, рождая неожиданный поворот мысли и острый юмористический эффект.
Синонимы – (от греч. «синонимос» — одноименный) – различные по звуковой форме, но близкие или одинаковые по значению слова и синтаксические конструкции (пурга, буран, метель).
В тексте сценария тематического вечера ТК, конк. программы, ведущему приходится неоднократно оперировать одними и теми же понятиями, что и заставляет сценариста постоянно обращаться к синонимическим рядам.
Эвфемизмы – (греч. «эвфемизмос» — хорошо говорю) – слова или выражения, употребляемые вместо слов или выражений прямого значения («Откуда ноги растут», «Хранительница домашнего очага»).
Эвфемизм – это мощное средство обогащения мысли, катализатор фантазии и ассоциативного мышления. Обратим внимание, что эвфемизм, кроме всего прочего, выполняет роль синонима, но это не узаконенный языковой традицией, а вновь придуманный авторский синоним.
Слова обозначая предметы, признаки действия, выступают в прямом значении, но когда их используют для названия других предметов, они образуют новое лексическое содержание — переносное (дубина – дубина, дробь — дробь).
Антонимы – (от греч. «анти» — против и «онима» — имя) – слова с противоположным значением. В основе антонимии лежит ассоциация по контрасту, отражающая существующие различия, по своему характеру предметов, явлений, действий, качеств и признаков.
Слова и выражения, употребляемые в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях называются тропами(от греч «тропос» — образное выражение). В сценарии, как и в художественной литературе, использование тропов необходимо для того, чтобы придать изображению пластичность, образность и живость. К тропам относятся: эпитет, сравнение, метафора, олицетворение, метонимия, аллегория и др.
Эпитет – (с греч «эпитетон» — приложение) – образное определение предмета или действия. Эпитет, если он точен, становится элементарным исследованием действительности.
В сценариях ТП и П постоянно присутствуют образные определения предметов и явлений монологе ведущего, наряду с традиционными («достопочтенная публика» «уважаемые друзья») автор сценария вправе использовать эпитеты в характеристике реальных героев и при общении с участниками концерта.
Сравнение – сопоставление одного предмета с другим, с целью создания художественного описания первого. Сравнение присоединяется союзами: как, словно, будто, точно и др. Сравнение помогает более объемно и многосторонне представить описываемый предмет. С этой целью оно используется в монологах ведущего, диалогах сценических героев. В развлекательных программах сравнение помогает объяснить условия конкурса и особенности игрового задания.
Метафора – (с греч. «метафора» — перенос) – перенос названия с одного предмета на другой, на основании их сходства. Чаще всего в сценарии встречаются метафоры закрепленные языковой традицией, они возникли давно, но по причине постоянного употребления почти не воспринимаются как тропы (Спинка стула, Крыло здания).
Нетрадиционные метафоры (Лавка древностей – Бабули на скамейке у подъезда; Красное и Черное – Календарь;).
Олицетворение– наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека («..Звезда с звездою говорит…»).
Олицетворение – разновидность метафоры, оно используется при описании явлений природы и предметной среды, окружающего человека (Обращение к зрителям от лица Земли, Войны — буквализация).
Метонимия – (с греч. «метонимиа» — переименование) — перенос признаков с одного предмета на другой, на основании их смежности. Устная речь изобилует метонимическими оборотами: «Давайте вспомним Пушкина»; «На сцене Барыня» и т.д.
Аллегория – (с греч. «аллегориа» — иносказание)- выражения отвлеченных понятий в конкретных художественных образах. В баснях и сказках, глупость и упрямство – осел, хитрость – лиса, трусость – заяц.
Фразеологизм – (с греч «фразис» — выражение) – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий: «Бить баклуши» — бездельничать; «Водить за нос» — обманывать.
Статьи к прочтению:
Révélations sur les baleines
Похожие статьи:
-
Понятие антивирусных средств защиты информации.
Антивирусная программа (антивирус) — программа для обнаружения компьютерных вирусов, а также нежелательных (считающихся вредоносными) программ вообще, и…
-
Технические средства разъединения сцен
Свойства эпизода 1. Единство места, времени и действия может быть нарушено, но не всегда (чаще всего). Перерыв во времени 2. Присутствие всех компонентов…